From time immemorial, vernacular poetry in India has drawn
inspiration from our hoary history, rich myths and rituals, colorful religious
and cultural practices and many other sources of widely divergent. Indian poets
have shown a remarkable power of accommodation and resilience in their capacity
for exploiting our rich linguistic resources. From poetry of devotional fervor
set in lofty diction down to the use of vernacular language in daily life, our
poets have been most creative in their use of the poetic medium. There is,
however, the poetic form haiku prevalent in Japan with which India has
cultural ties, which has entered the poetic consciousness of our latter- day
poets resulting in a rich variety of newer forms of lyrical verse.
The history of the Japanese haiku dates back to the 16th century when it attained a form of its own. Even today it remains probably the most attractive and popular form of Japanese poetry. The compactness of its formal features and the startling response it evokes in the reader is responsible for its widespread impact on many countries of the world. It consists of 17 syllables, in three metrical units of 5, 7 and 5 syllables respectively. Several schools developed in course of time among the experimentalists of haiku poetry. The uniting factor among them was to regard the haiku as an instrument for probing into man's essential nature. Asian countries have a shared culture
The greatest observable uniting mode being art, identifiable features between Japanese poetry and Indian poetry in different languages have not escaped the attention of our cultural historians. The Tamil poet Subramania Bharati wrote an essay on haiku poetry as early as 1912. The poets of Bengal and Oriya had modelled their verses trying to catch the magical cadence of the Japanese Haiku. The seasonal element, the prime poetic motif in the traditional haiku tradition came to be replaced by other aspects.
The brevity of the haiku form has been exploited by a great many modern poets. A few have been able to endow it with an air of freshness and delight by using haiku to remove the film of familiarity and reveal the dazzling variety of the world.
We invite papers of interdisciplinary nature on the theme Impact of Haiku on Indian Languages. Papers must be in English and may address points for discussion such as the following.
This three-day seminar will draw together poets, translators,
scholars, and linguists, for a face to face debate on the Impact of haiku
on poetry Indian languages.
Japanese participant-evaluators in the Haiku Seminar include:
|
Mr. Hasegawa |
Mrs. Hasegawa |
Mr. Kaitoku |
|
Ms. Yuko Fukuroi |
Ms. Yumiko Nanaumi |
Ms. Naoko Shimhadiri |
For information about the Haiku Seminar, contact:
The Director